1.Conviction - осуждение, убеждение. (I've always had this deep down conviction that I'm not like everybody else)
2.to screw sth up - "провалить" что-либо (This is my big chance and I'm not going to screw it up)
3.to bluff - блефовать (I think I bluffed pretty convincingly)
4.to wriggle - Извиваться, ёрзать (I write down "rebranding" and "Doug Hamilton" on my notepad and give an awkward little wriggle)
5.Shoe-horn - can be used as a noun, as "ложечка для обуви",and as a verb "Впихиваться" - and it seems to me that the author uses it in a pretty sarcastic way (I need to shoe-horn myself into them (knickers))
6.to fib - привирать. (Connor bought a pair of gorgeous pale pink silk knickers, and he told the lingerie assistant I weight eight stone three. Whereupon she told him I must be size eight. Size eight! Frankly, I think she was just being mean. She must have known I was fibbing.)
7.deluded - находящийся в заблуждении (I am such a deluded moron)
8.to impinge on - оказывать отрицательное влияние на.. (But now his voice starts to impinge on my consciousness)
9.to cock up - "напортачить", 10.
crap - ничтожество (they'll think I cocked it up and I'm completely crap)
11.dejected - удручённый (As I drag my heels acrosse the concourse at Glasgow Airport, I feel compeletely dejected)
12.Morosely- угрюмо (to say sth morosely)
13.Blobby - застиранный, неудачно постиравшийся, испортившийся в результате стирки (My bra shows. My pink lacy bra. The one that went a bit blobby in the wash)
14.Groggy -нетвердо стоящий на ногах - из-за болезни, или опьянения. ( -How are you feeling after a flight? -A bit groggy)
15.to spritz oneself with perfume - пшикнуться духами
16.to choke on - задыхаться от ( I was trying not to choke on the amount of aftershave he's wearing)
17.to simper - жеманно улыбаться, наигрывать улыбку (She beams fondly at Kerry, who simpers back)
18.to wrong-foot - доставлять неприятности, "подставлять" (Kerry always manages to wrong-foot me. Whatever she did, everyone took her side)
19.tousled hair - взъерошенные волосы
20.poxy - ничтожный, пустяковый (He doesn't care if one of his employees got a poxy A grade or not. I mean, honestly!)
21.to pop in - заходить ненадолго, заглядывать (It's a bright sunshiny morning, and I head towards the juice bar where I usually pop in before work)
22.harassed - встревоженный, but in context it was used as "do you feel racially harassed" so I think it's "рассовая враждебность"
23.obnoxious - противный, неприятный: the kind of people you wanna shoot in the head. ( I know Kerry's an obnoxious cow, but she does have her own travel agency and makes zillions pounds a year)
24.to dab - прикладывать что-либо, (She whispers and dabs hes eyes with a napkin)
25.to churn - крутить ,перемешивать. (My stomach has started to churn at the thought of facing Jack Harper again)
26.to be a dark horse (Lissy is such a dark horse!) - преподносить неожиданность окружающим своими способностями или действиями
27.zapper - пульт от телевизора, климат-контроля, тд..
28.to skive - сачковать, увиливать от работы (Jack Harper used to skive? I would have thought he was too busy being a brilliant creative dynamic genius or whatever he is.)
29.to be an item - быть парочкой, крутить роман (And you two - he gestures to me - are an item?)
30.goody-goody - святая наивность, человек, не причиняющий вреда (God, why does Connor have to be such a goody-goody?)
31.to grope - идти ощупью; but in the book the sense is quite different, "приставать" (What if he gropes you in the taxi?)
32.Deadpan - невозмутимый вид. In style of humour, also known as dry humour. It involves saying something funny, but not changing ones facial expressions or emotions.("Emma, don't laugh" - says Lissy, deadpan)
33.to scuff up - протереться, износиться(об обуви) (I slide into my pointy suede boots. I got them in a Sue Ryder shop a year ago, and they're a bit scuffed up, but i the dark you can hardly tell)